中国人民元のバスケット制移行
そろそろ、エアポートへ行かなきゃならん時刻だが、
この記録はブログに残しておきたいので、ちょっと急いで。

中国人民銀行が人民元のバスケット制移行に伴って発表した声明は以下の通り。

People’s Bank of China statement on renminbi reform
July 21, 2005

With a view to establish and improve the socialist market economic system in China, enable the market to fully play its role in resource allocation as well as to put in place and further strengthen the managed floating exchange rate regime based on market supply and demand, the People’s Bank of China, with authorization of the State Council, is hereby making the following announcements regarding reforming the RMB exchange rate regime:

1. Starting from July 21, 2005, China will reform the exchange rate regime by moving into a managed floating exchange rate regime based on market supply and demand with reference to a basket of currencies. RMB will no longer be pegged to the US dollar and the RMB exchange rate regime will be improved with greater flexibility.

2. The People’s Bank of China will announce the closing price of a foreign currency such as the US dollar traded against the RMB in the inter-bank foreign exchange market after the closing of the market on each working day, and will make it the central parity for the trading against the RMB on the following working day.

3. The exchange rate of the US dollar against the RMB will be adjusted to 8. 11 yuan per US dollar at the time of 19:00 hours of July 21, 2005. The foreign exchange designated banks may since adjust quotations of foreign currencies to their customers.

4. The daily trading price of the US dollar against the RMB in the inter- bank foreign exchange market will continue to be allowed to float within a band of 0.3 percent around the central parity published by the People’s Bank of China, while the trading prices of the non-US dollar currencies against the RMB will be allowed to move within a certain band announced by the People’s Bank of China.

The People’s Bank of China will make adjustment of the RMB exchange rate band when necessary according to market development as well as the economic and financial situation. The RMB exchange rate will be more flexible based on market condition with reference to a basket of currencies. The People’s Bank of China is responsible for maintaining the RMB exchange rate basically stable at an adaptive and equilibrium level, so as to promote the basic equilibrium of the balance of payments and safeguard macroeconomic and financial stability.


つまり、切り上げも切り下げも出来るし、
スタート台は8.11と2%強の切り上げを行うが、
その後は分からないし、
中国政府の意向に従って人民元の動きを緊密に監視する、ということです。

ウォール・ストリート・ジャーナルは
「The Bush administration praised China's decision but said it plans to monitor the implementation.」
と報じている。

そりゃそうだ。
一番重要なのは、「implementation」です。

通貨制度移行のタイミングは、まずまずですかね。
「自分で決める、圧力のないときに」
というのが中国のタイミング前提だったことを考えれば、
8月説が強かったこの時期に上げたというのはまずまず。

しかしこれで明らかになったことがある。

中国はなにか非常に大きな事が起きない限り、
「gradualism」(徐々主義、漸進主義)でいくということです。

今朝のホノルルは雨。
[PR]
by leilan | 2005-07-22 02:34 | 浮世草子
<< 『俳句』  背ナの子の瞳に合歓... 近況 >>


バッカスの神さまに愛されたい
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
カテゴリ
以前の記事
ライフログ
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧